|
The Galibi partially maintain their original
language, of which they are quite proud. Many children,
however, of Galibi and non-Galibi parents, and who study
only Portuguese in the schools, do not speak the Galibi
language any longer, even though they understand it.
Many also speak patuá, the criollo language
used in contact with other ethnic groups of the region.
They speak Portuguese and use patuá in the village
and in contacts outside the village. At least the elders
know French since they were alphabetized and educated
in this language. They undertand a little of Dutch patuá.
These days, the indigenous language is in process
of being reaffirmed. Compared to the Karipuna and Galibi-Marworno,
the Galibi consider themselves to be true Indians, like
the Palikur, because they speak an indigenous language.
They question the fact that patuá is considered
a "native" language by the Indians of the
Uaça, recalling that, in the school of the nuns
of Saint Joseph de Cluny, in French Guiana, whoever
spoke patuá was punished. There, only the indigenous
languages and French were permitted.
|